期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从《促织》的四个英译本看典籍英译中文化要素的处理
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译不仅仅是语言之间的转换,更是文化之间的互动交流。翻译实践中,人们必须注意文化要素的处理。以《促织》的四个英译本为例,从政治文化要素、科举制度名词、宗教文化词语、古代礼教因素四个方面,探讨汉语典籍英译中文化因素的处理问题。通过多个译本的比较,归纳典籍英译中处理文化因素的一般原则与方法。
作者
王伟
机构地区
华中师范大学外国语学院
出处
《黄冈职业技术学院学报》
2012年第6期77-80,共4页
Journal of Huanggang Polytechnic
关键词
《促织》
典籍英译
文化要素
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
38
参考文献
6
共引文献
48
同被引文献
8
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
6
1
杨仕章.
文化翻译刍议[J]
.天津外国语学院学报,2003,10(5):18-21.
被引量:11
2
王兴艳.
跨文化翻译中的文化错位现象分析[J]
.沈阳农业大学学报(社会科学版),2011,13(1):74-77.
被引量:12
3
王卫新.
异化还是移植——关于中国文化翻译走向的思考[J]
.中国地质大学学报(社会科学版),2003,3(5):86-89.
被引量:14
4
冯庆华.实用翻译教程[Z].上海:上海外语教育出版社,2008.
5
王东波.
语际翻译与文化翻译——兼论中国传统典籍翻译策略[J]
.山东大学学报(哲学社会科学版),2007(4):118-121.
被引量:14
6
贺文照.
文化翻译阐释中的文化失误——杨译“Man proposes,Heaven disposes”文化阐释的个案研究[J]
.嘉兴学院学报,2009,21(1):98-102.
被引量:1
二级参考文献
38
1
王鑫,郑洪生,邢殿福.
编辑工作满意度与组织承诺的相关研究[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2008(6):54-55.
被引量:4
2
孟志刚.
论翻译中“异化”和“归化”的辩证统一[J]
.西安外国语大学学报,1999,14(4):82-85.
被引量:25
3
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:929
4
刘士聪,谷启楠.
论《红楼梦》文化内容的翻译[J]
.中国翻译,1997(1):17-20.
被引量:77
5
王佐良.
翻译中的文化比较[J]
.中国翻译,1984(1):2-6.
被引量:320
6
裘姬新.
论译者的文化取向及其翻译策略[J]
.语言与翻译,2004(3):48-51.
被引量:17
7
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:948
8
王东风.
归化与异化:矛与盾的交锋?[J]
.中国翻译,2002,23(5):24-26.
被引量:646
9
李莹.
翻译中源语文化之重构[J]
.国外文学,2002(3):56-60.
被引量:1
10
郑晓泉.
从“亚洲四小龙”的翻译看文化意象的错位与融合[J]
.丽水学院学报,2005,27(3):55-57.
被引量:4
共引文献
48
1
李天刚,伍忠杰,冯斗.
从文化构建的视角看文学翻译中的共谋[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2005,26(11):347-351.
被引量:8
2
曹宁.
跨文化交际与翻译中的归化和异化[J]
.湖南社会科学,2007(2):183-185.
被引量:6
3
刘性峰.
异化翻译凸显文化差异[J]
.南京工程学院学报(社会科学版),2008,8(1):11-15.
被引量:1
4
李萍.
浅谈典籍英译两次翻译转换过程中译者的选择与适应[J]
.湖北广播电视大学学报,2009,29(7):107-108.
5
王玲玲,武力.
文学翻译之移植策略初探——海明威《雨中的猫》曹庸译本鉴赏与重译[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2009,28(4):87-90.
6
易嘉静.
谚语的文化沉淀及其认知与翻译[J]
.考试周刊,2009(30X):55-56.
7
耿小超,张思洁.
论文化翻译策略的选择[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2010,12(1):343-345.
被引量:4
8
向楠,刘刚.
中医术语文化因素英译浅议[J]
.世界中西医结合杂志,2010,5(6):534-536.
被引量:5
9
郭勇丽.
归化还是异化[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2011(7):76-77.
被引量:2
10
张阳.
从翻译的文化转向看“礼”的英译[J]
.中国校外教育,2011(7):120-120.
同被引文献
8
1
仲伟合,钟钰.
德国的功能派翻译理论[J]
.中国翻译,1999(3):48-50.
被引量:697
2
梁艳.
阿派尔的译学构想——厚翻译[J]
.佳木斯教育学院学报,2012(1).
被引量:11
3
师新民.
考古文物名词英译探讨[J]
.中国科技翻译,2007,20(3):61-62.
被引量:59
4
阿地里·居玛吐尔地.《玛纳斯》国内外研究综述[J/OL].中国民族文学网http://iel.cags.cn.2011-11-23.
5
肖曼琼.
“陌生化”:从诗歌创作到诗歌翻译[J]
.外语教学,2008,29(2):93-96.
被引量:23
6
高元梓.
“厚翻译”对人文思想的呼唤[J]
.湖北成人教育学院学报,2011,17(1):88-89.
被引量:2
7
杨仕章.
文化翻译刍议[J]
.天津外国语学院学报,2003,10(5):18-21.
被引量:11
8
贺继宏.
关于人类口头及非物质遗产《玛纳斯》保护和传承、转型和发展[J]
.新疆地方志,2004(2):10-12.
被引量:2
引证文献
1
1
努尔阿衣.乌守尔,肖俊一.
《玛纳斯》的英译探析[J]
.喀什师范学院学报,2013,34(4):42-45.
被引量:1
二级引证文献
1
1
康啸.
中文音乐文论中术语翻译研究--以近十年中文学术期刊英文目录为对象[J]
.中国音乐学,2018(2):123-133.
被引量:4
1
王彤伟.
关于《促织》中的“瞥”[J]
.语文建设,2003(6):40-41.
被引量:1
2
桑进林.
《促织》题目浅析[J]
.中学语文园地(高中版),2001(12):33-33.
3
钟勤佳,杨娜.
从语篇衔接看《促织》的三个英译本[J]
.宜春学院学报,2010,32(7):145-146.
被引量:1
4
徐世荣.
关于“纯轻声字”问题[J]
.语文建设,1995(9):47-47.
被引量:6
5
陈建舟.
《促织》省略句式类说[J]
.现代语文(高中版),2003(8):27-27.
6
陈新澜.
从译者主体性角度对比《促织》的两个英译本[J]
.广西教育学院学报,2014(3):63-67.
7
高巍,姚晨,董琳.
《促织》三个英文译本的对比分析——从描写翻译学角度[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2012,9(1):132-133.
被引量:1
8
蒋红卫.
悲剧乎?喜剧乎?闹剧乎?——评《促织》的结尾技巧[J]
.语文教学之友,2003(5):30-31.
9
方有国.
《促织》“追比”辨义[J]
.语文建设,2003(8):36-37.
10
董秀静.
从《促织》的英译本对比中西译者译风的不同[J]
.长春工程学院学报(社会科学版),2014,15(2):82-84.
被引量:1
黄冈职业技术学院学报
2012年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部