摘要
仅仅热爱翻译是不够的,翻译是一种综合能力。作为年轻初学者,这直接反映在你的理解力上。假设你现在才二十多岁,即使是读汉语或汉译的理论著作或论述。以至诗歌或散文,可能也还有理解障碍,这是因为你还没有较高深的概括能力和抽象能力。概括能力和抽象能力是与生活经验和阅读经验分不开的,甚至影响你的判断力。假如一个出色的译本是这样一种概括和抽象的产物,而你读不懂,你就有可能归咎于翻译得不好。相反的,你也有可能把一个译得不大准确却似乎好懂的译本,当成好的译本。
出处
《人民文学》
北大核心
2013年第1期167-174,共8页
People's Literature