期刊文献+

把字句的跨语言视角 被引量:26

The Chinese “Ba(把)” Construction: A Cross-Linguistic Perspective
下载PDF
导出
摘要 文章从跨语言的视角,用句法语义方面的八个平行性表现,论证把字句与作格语言逆动句是同一种句法操作,即把动词的直接宾语变成间接宾语,属于语态现象,可以归入语言共性的行列。文章还解释了"施事主语把字句"、"高影响性说"以及"宾语的有定性对立"问题,从而统一了把字句的句法派生特点,厘清了与高及物性分析的区别,明确了跨语言的一些相关差异。 From a cross-linguistic perspective, the paper argues that the "ba(把)" construction in Modern Chinese and the antipassive construction in ergative languages are of the same syntactic operation, belonging to the universal category of grammatical voice, by demonstrating their eight syntactic and semantic similarities. To support this view, the paper also examines the construction with the socalled agentive subject after "ha", the strong affectedness of "ha" NPs, and the apparent inconsistency between the so-called definiteness requirement of the "ba" NP and the normal indefiniteness behavior of the oblique objects in antipassive constructions, and concludes that they are not problems for our treatment of "ha" sentences as antipassive in Mandarin Chinese.
作者 叶狂 潘海华
出处 《语言科学》 CSSCI 北大核心 2012年第6期604-620,共17页 Linguistic Sciences
基金 香港政府UGC资助的GRF项目(CityU148607 CityU146509)的研究成果之一
关键词 把字句 逆动句 施事主语句 跨语言视角 信息结构 "ba" construction antipassive agentive subject cross-linguistic perspective information structure
  • 相关文献

参考文献75

二级参考文献138

共引文献1022

同被引文献283

引证文献26

二级引证文献103

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部