期刊文献+

“露冷莲房坠粉红”之“粉红”解

An Analysis of the "Pink" in "The Dew Frozen through the Lotus Seed Pot Makes the 'Pink' Fall"
下载PDF
导出
摘要 杜甫《秋兴八首》其七的颈联是"波漂菰米沉云黑,露冷莲房坠粉红。"此联中"粉红"的释义多有不同说法,通过检索《全唐诗》发现"粉红"在唐代未有连用现象,而且辞源中关于粉红一词出现的最早例子是在宋代。故"粉红"或应分开解。据《全唐诗》中"粉"字具体用法,分别分析排除,得出结论认为:此处"粉"字应该是代词,根据此句句意排除粉字解释为"女子化妆所用之粉"和"粉末"之意,得出结论"粉"和"红"应解释成代词用法,用指白色花瓣。 The second sentence of the seventh poem of Dufu' s The Eight Poems of the Autumn is "the particles of grain floating on the lake just as the black clouds, the dew frozen through the lotus seed pot makes the ' pink' fall". The central meaning of this sentence is clear, but the explanation of "pink" varies in un- derstanding accordingly . In the ancient time," pink" is divided into two parts, which is expressed in Chinese as "fen" and "hong". This text aims at finding the real meaning of "pink" in Dufu' s poem by analyzing the use of "fen" and "hong" in Poetry of the Tang Dynasty.
作者 王超
出处 《海南广播电视大学学报》 2012年第4期9-12,共4页 Journal of Hainan Radio & TV University
关键词 杜诗 《秋兴八首》 “粉红” 解析 Dufu' s poem The Eight Poems of the Autumn "pink" Analysis
  • 引文网络
  • 相关文献

参考文献2

  • 1商务印书馆编辑部.辞源[M].北京:商务印书馆,1988.1154,950
  • 2李贺著,王琦等评注.三家评注李长吉歌诗[M].北京:中华书局,1958.

共引文献7

相关主题

;
使用帮助 返回顶部