期刊文献+

散文翻译:“传神达意”之美——兼评周领顺教授《散文英译过程》

下载PDF
导出
摘要 散文最为显著的特点就是“体物言志,形散神聚”,这便决定了散文翻译必须讲求整体效果,即“神韵”。散文翻译具有众多美的形式,“传神达意”之美无疑列于其中。所谓“传神”,就是传达原文的精神,用译语将原语字里行间的意蕴表达出来。东西方在词类与句法结构、文法与习惯、修辞格律与俗语等语言方面存在诸多不同,并且他们的思维方式差异较大,
作者 王赟
出处 《海外英语》 2013年第1期52-53,共2页 Overseas English
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部