期刊文献+

谈日语拟声拟态词的翻译方法——以夏目漱石的《我是猫》中文翻译为例 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 日语中的拟声拟态词数量极多,且分布广泛,是日语中非常重要的一类词汇,如何翻译拟声拟态词很有研究价值。该文从夏目漱石的《我是猫》的三个汉语译本中筛选出典型例句进行分析,进一步研究日语拟声拟态词的汉语翻译方法。同时还将对翻译日语拟声拟态词需要注意的地方进行探讨。
作者 赵鲲 高薇
出处 《梧州学院学报》 2012年第5期62-68,共7页 Journal of Wuzhou University
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献5

  • 1高宁.拟声拟态词的翻译[J].东北亚外语研究,1995(3):48-52. 被引量:4
  • 2相原茂·韓秀英編.『现代中国語ABB型形容詞逆配列用例辞典』.くろしお出版,1990.
  • 3吳川.[川端康成の『雪国』におけるォノマトベ--日本語ォノマトベの 認知言語学的研究]『ォノマトベ中心とした 中日対照言語研究』.白帝社,2005.
  • 4吴川.在论文[啄木の短歌におけるォノマトベ--中国語訳と比較して]中阐述的拟音词和汉语的对应关系,2002.
  • 5瀨戶口律子.[日中両国語における擬音語·擬態語について『大東文化大学紀要』(第二十号),1982:81.

共引文献2

同被引文献7

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部