期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“创作是父性的,翻译是母性的”:木心《魏玛早春》译后
被引量:
7
原文传递
导出
摘要
木心先生是我的朋友,我尊敬的老师。《魏玛早春》是他1988年的诗作,我对他说:此篇最能代表木心的诗风、诗品。木心笑答:“同意。不过,木心还有许多作品,也最能代表木心的诗品”。
作者
童明
机构地区
杭州师范大学
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2013年第1期117-123,共7页
Chinese Translators Journal
关键词
早春
魏玛
创作
母性
翻译
诗品
诗作
诗风
分类号
I207.42 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
73
引证文献
7
二级引证文献
26
同被引文献
73
1
方克平.
论翻译中的矛盾:忠实、科学与艺术[J]
.中国翻译,1999(6):7-10.
被引量:26
2
许渊冲.
再创作与翻译风格[J]
.解放军外国语学院学报,1999,22(3):72-76.
被引量:51
3
常谢枫.
是“信”,还是“信、达、雅”?[J]
.外语教学与研究,1981,13(4):66-68.
被引量:22
4
黄任.
重温“信达雅”[J]
.外语研究,1996(4):40-44.
被引量:12
5
童明.
飞散[J]
.外国文学,2004(6):52-59.
被引量:60
6
童明.
家园的跨民族译本:论“后”时代的飞散视角[J]
.中国比较文学,2005(3):150-168.
被引量:53
7
余东.
虽不能至,心向往之——关于翻译标准的思考[J]
.中国翻译,2005,26(6):15-19.
被引量:24
8
袁文彬.
本雅明的语言观[J]
.外语学刊,2006(1):12-22.
被引量:15
9
孙艺风.
离散译者的文化使命[J]
.中国翻译,2006,27(1):3-10.
被引量:62
10
童明.
世界性美学思维振复汉语文学——木心风格的意义[J]
.中国图书评论,2006,29(8):4-13.
被引量:27
引证文献
7
1
卢巧丹.
木心短篇小说在英语世界的文化飞散之旅[J]
.中国翻译,2014,35(1):76-81.
被引量:10
2
潘丹丹,赵联斌.
“橘”与“枳”:译者的纯语言[J]
.中北大学学报(社会科学版),2014,30(3):73-76.
3
李振娟.
文学翻译中“信”与“不信”的动态平衡[J]
.信阳师范学院学报(哲学社会科学版),2014,34(5):109-112.
4
张倩.
中国文学走出去的飞散译者模式探索——以童明英译木心短篇小说集《空房》为例[J]
.外语教学,2015,36(3):105-109.
被引量:13
5
陈月红,代晨.
信达很重要 灵活不能少——以米欧敏英译《解密》为例[J]
.当代外语研究,2016(1):78-83.
被引量:1
6
任海燕.
小说英译中的转换与妙合——以《一车十八人》英译为例[J]
.中国翻译,2018,39(4):91-97.
被引量:1
7
戴薇.
不可忽视的力量:当代海外华人译者群体研究[J]
.华文文学,2021(5):100-104.
被引量:4
二级引证文献
26
1
邵平宇,陈向红.
海外出版社的中国文学传播:以亚马逊跨文化出版事业部为例[J]
.国际传播,2023(3):36-46.
被引量:1
2
颜方明.
翻译中的异域经典重构——传教士《圣经》汉译的经典化策略研究[J]
.中南大学学报(社会科学版),2014,20(4):259-263.
被引量:4
3
张倩.
中国文学走出去的飞散译者模式探索——以童明英译木心短篇小说集《空房》为例[J]
.外语教学,2015,36(3):105-109.
被引量:13
4
汪晓莉.
文化软实力视角下的中国当代文学作品译介[J]
.外语教学,2015,36(4):102-105.
被引量:9
5
朱虹燕.
王安忆《长恨歌》英译本的优势和不足——兼论文化移植和信息补偿的重要性[J]
.乐山师范学院学报,2015,30(6):53-57.
6
翟恒.
皮兰德娄短篇小说中的逃避主义思想分析[J]
.西安外国语大学学报,2016,24(2):99-102.
被引量:6
7
颜源.
中国文学作品对外传播之译者模式研究[J]
.安徽理工大学学报(社会科学版),2016,18(4):90-93.
被引量:5
8
汪田田.
中国文学“走出去”之译介主体模式探索——以麦家《解密》英译本传播为个案[J]
.常州工学院学报(社会科学版),2017,35(3):65-69.
被引量:2
9
谭莲香,辛红娟.
《毛泽东选集》合作翻译中的外来译者研究[J]
.当代外语研究,2017(4):75-80.
被引量:4
10
马明蓉.
国内离散译者研究综述(2006-2017)[J]
.天津外国语大学学报,2018,25(2):138-149.
被引量:3
1
余秋雨.
惟一的依凭[J]
.杂文选刊,2007,0(6):7-7.
2
李茜.
笑容满面的反驳[J]
.山西老年,2003,0(11):38-38.
3
余秋雨.
惟一的依凭[J]
.意林,2006,0(22):54-54.
4
张玉书,郁喆隽.
“天才对自己总是个谜”——歌德与席勒的魏玛往事[J]
.社会观察,2009(4):70-72.
5
闫立璋.
歌德的容忍[J]
.大学英语,2009(11):7-7.
6
戴潍娜.
戴潍娜诗二首[J]
.诗歌月刊,2014(6):113-113.
7
许清华.
巧妙de回答[J]
.写作(中),2004,0(24):26-26.
8
李国文.
六十春秋《浮士德》[J]
.新阅读,2011(3):51-51.
9
余秋雨.
惟一的依凭[J]
.新世纪文学选刊,2005,0(1).
10
歌德的容忍[J]
.英语广场(美丽英文),2011(3):51-51.
中国翻译
2013年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部