期刊文献+

概念整合理论与《黄帝内经》隐喻翻译 被引量:8

Conceptual Blending Theory and Metaphor Translation in Huangdi Neijing
下载PDF
导出
摘要 隐喻能够填补词汇空缺,增强表达的精确性和形象性。从认知功能看,隐喻是人类的一种基本认知方式,是人类组织概念系统的基础。《黄帝内经》中存在大量隐喻,正确的解读和翻译隐喻,能使其内涵得以更准确的传播。文章总结了《黄帝内经》现存英译本,概述了《黄帝内经》隐喻英译的现状及概念整合理论的发展和基本概念,试图以概念整合理论为指导来研究《黄帝内经》中的隐喻翻译,以期为中医典籍翻译提供一定理论基础。 Metaphors can fill vocabulary vacancies and increase the accuracy and vividness of expression.With the cognitive function,metaphor is a basic way of understanding and the foundation of organizing conceptual system.There are a lot of metaphors in Huangdi Neijing,and interpreting and translating them correctly can spread the content more accurately.This paper summarizes the existing English translation of Huangdi Neijing and reviews the English translation of metaphors in Huangdi Neijing,with a brief description of trends and basic concepts of Conceptual Blending Theory,aimed at introducing it to English translation of metaphors in Huangdi Neijing and analyzing its feasibility.
作者 李莫南 张斌
出处 《时珍国医国药》 CAS CSCD 北大核心 2012年第12期3135-3137,共3页 Lishizhen Medicine and Materia Medica Research
基金 江苏教育厅哲学社会科学课题(No.2010SJB740006)
关键词 《黄帝内经》 隐喻 概念整合 翻译 Huangdi Neijing Metaphor Conceptual blending Translation
  • 相关文献

参考文献15

二级参考文献183

共引文献316

同被引文献189

引证文献8

二级引证文献57

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部