摘要
文化负载词汇是民族文化的精髓,反映民族特色,体现民族语言文化艺术。韦努蒂理论是在反对主流文化占统治地位的背景下提出的,以其独特的翻译风格不仅进一步弥补了民族文化传承中的不足,尤其对文化负载词汇的翻译起了积极作用,而且其理论也引发了人们对文化领域中不同文化传播方式的进一步思考。同时,韦努蒂的思想也存在一定局限性,借鉴时应谨慎对待。
Culture-loaded words,the soul of national cultures,reflect the characteristics of one nation and present the art of a national language.Faced with the mainstream of translation methods in English speaking countries,Venuti put forward his translation theory:Resistant translation,which further perfected the ways in handling with national cultures by the special treatment of culture-loaded words,arousing different thoughts in the way of transmitting national cultures.However,Venuti's ideas have certain limitations,so that great care is needed to take Venuti's theory as reference.
出处
《山西农业大学学报(社会科学版)》
2012年第12期1209-1212,1231,共5页
Journal of Shanxi Agricultural University:Social Science Edition
基金
山西省哲学社会科学"十一五"规划课题(晋规办字[2010]4号)
关键词
抵抗式理论
异化
归化
文化负载词汇
Resistant translation
Foreignization
Domestication
Culture-loaded Words