摘要
长春世界雕塑公园汇集了世界顶级雕塑大师三百多座优秀雕塑作品,然而,部分雕塑名称英译存在文化失真现象,严重影响作品对中西方文化交流与传播的艺术价值。在此旨在探讨雕塑作品汉语名称四字词组的互文性特征,并根据杂合理论,以异化策略为主,归化策略为辅,纠正其存在的误译、错译现象,为中西文化交流起到积极作用。
出处
《长春理工大学学报(社会科学版)》
2012年第12期144-146,共3页
Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)
基金
吉林省教育科学十二五规划课题"吉林省旅游文本翻译的语用研究"(2011B352)