期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“纯诗”与“信、顺”——梁宗岱和梁实秋译《十四行诗》对比
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
拟通过介绍梁实秋的"信、顺"翻译观和梁宗岱的"纯诗"理论,并通过对比两者在莎士比亚《十四行诗》第一首中的翻译实践,介绍两种诗歌翻译的标准,并通过实践效果的对比展示这两种翻译思想各自的长处和短处。
作者
张晓波
郭莎莎
机构地区
杭州师范大学钱江学院
出处
《长春理工大学学报(社会科学版)》
2012年第12期153-154,157,共3页
Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)
关键词
纯诗
信
顺
纯诗
莎士比亚十四行诗
翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
3
参考文献
5
共引文献
41
同被引文献
22
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
5
1
段美乔.《实践意义上的梁宗岱“纯诗”理论》[J].北京大学学报:哲学社会科学版,2001,(2).
2
.诗的形式[A].朱自清.新诗杂话[C].北京:三联书店,1984..
3
张琳琳.
鲁迅与梁实秋的翻译之争及对翻译批评的意义[J]
.沈阳师范大学学报(社会科学版),2008,32(3):147-149.
被引量:3
4
柯飞.
梁实秋谈翻译莎士比亚[J]
.外语教学与研究,1988,20(1):46-51.
被引量:35
5
Shakespeare's Sonnets [ EB/OL ]. (2012-09-23) .http://www shakespeares-sonnets.com/sonnet/i.
二级参考文献
3
1
严复.严复集:第五册[M].北京:中华书局,1986..
2
鲁迅,梁实秋.鲁迅梁实秋论战实录[M].北京:华龄出版社,1997.
3
梁实秋1933年发表的《翻译之难》.
共引文献
41
1
管新福.
近现代报刊对西方戏剧理论的译介及译学价值[J]
.玉林师范学院学报,2023,44(3):17-25.
2
欧阳敏.
从世界书局到《中美日报》:朱生豪的交往生活对其职业认同的影响[J]
.中国媒体发展研究报告,2020(1):184-197.
3
汪洁赟.
从梁实秋的《李尔王》看译者主体性的发挥[J]
.文教资料,2008(18):22-23.
4
刘香.
青岛四年对梁实秋的意义[J]
.山东师范大学学报(人文社会科学版),2005,50(2):67-70.
被引量:1
5
高建惠.
“说尽”莎士比亚——梁实秋与莎士比亚全集的翻译[J]
.宜宾学院学报,2006,6(3):116-118.
被引量:1
6
陈本益.
早期格律体新诗的两种体式[J]
.学术论坛,2006,29(11):157-160.
被引量:1
7
赵军峰.
翻译家研究的纵观性视角:梁实秋翻译活动个案研究[J]
.中国翻译,2007,28(2):28-32.
被引量:13
8
陈丽.
“人性”与“存真”——伽达默尔哲学诠释学视界中梁实秋的译莎活动[J]
.安徽广播电视大学学报,2007(2):90-93.
被引量:1
9
李春江.
莎士比亚戏剧人物名称翻译研究[J]
.湖北第二师范学院学报,2009,26(1):113-116.
被引量:1
10
王学东.
意象与中国现代诗学[J]
.宁夏社会科学,2009(5):150-154.
同被引文献
22
1
程家惠.
译者行为反思——以梁宗岱的《“芦笛风”序曲》英译为例[J]
.译苑新谭,2020,1(2):92-102.
被引量:2
2
刘志侠.
梁宗岱的完美主义诗译[J]
.博览群书,2007(4):113-114.
被引量:1
3
李文良.
论莎士比亚十四行诗中的死亡主题及二元对立[J]
.作家,2011(18):114-115.
被引量:1
4
简海红.
生命不息,美丽永恒——浅析莎士比亚十四行诗的主题内涵[J]
.作家,2011(18):116-117.
被引量:1
5
徐剑.
神形兼备格自高──梁宗岱文学翻译述评[J]
.中国翻译,1998(6):33-36.
被引量:9
6
钱兆明.
评莎氏商籁诗的两个译本[J]
.外国文学,1981(7):92-95.
被引量:6
7
刘志侠,卢岚.
梁宗岱欧游时期的译作[J]
.新文学史料,2009(1):93-104.
被引量:2
8
方汉泉,洪斌.
梁宗岱译《莎士比亚十四行诗》:基于其诗论和译论的再创之作[J]
.广东外语外贸大学学报,2009,20(5):61-65.
被引量:4
9
于元元.
中国现代文论视阈下的西方经典解读——莎翁第18首十四行诗中的双象互生结构研究[J]
.世界文学评论(长江文艺出版社),2012(2):271-274.
被引量:1
10
王丹.
痴男有恨——莎士比亚爱情怨诗中舌与眼之意象探微[J]
.芒种,2013(2):75-76.
被引量:1
引证文献
2
1
张文晨,熊辉.
论梁宗岱的诗歌翻译观念[J]
.文化与诗学,2021(2):222-235.
2
杨军.
论莎士比亚十四行诗的时间主题[J]
.短篇小说(原创版),2014,0(06Z):43-44.
1
于阿丽.
“只是诗”的诗——李健吾的纯诗批评探析[J]
.西安石油大学学报(社会科学版),2007,16(3):89-93.
被引量:2
2
程家惠,袁斌业.
梁宗岱的故乡之辨及其译作中的“乡音”[J]
.周口师范学院学报,2011,28(4):58-61.
被引量:1
3
赵明.
梁宗岱诗歌翻译的译介学阐释[J]
.沈阳工程学院学报(社会科学版),2013,9(2):216-219.
被引量:1
4
海日寒.
纯诗的理论实践与蒙古语诗歌[J]
.中国蒙古学(蒙文),2014,42(5):22-35.
5
周卫英,刘学华.
从译者主体性比较莎士比亚第66首十四行诗的两种翻译[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2013(6):122-123.
6
周启付.
谈莎士比亚十四行诗的翻译[J]
.外语学刊,1983(1):70-76.
被引量:1
7
杨景霞,张丽敏.
浅析译者惯习和场域视角下的诗歌英译汉翻译——以莎士比亚《十四行诗》第十八首为例[J]
.海外英语,2016(8):133-134.
8
朱琪.
英语专业泛读课如何避“短”[J]
.华东交通大学学报,2004,21(F12):137-139.
9
张温卓玛.
莎士比亚十四行诗三译本对比研究[J]
.文艺生活(下旬刊),2014,0(10):55-56.
10
李玉龙.
试谈英汉互译中的微观语篇结构关系转换技巧:以Sonnet18为例[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2013(10):293-293.
长春理工大学学报(社会科学版)
2012年 第12期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部