期刊文献+

翻译自动加工的验证——双语Stroop效应对比实验研究 被引量:3

Empirical verification of automatic processing in translation:bilingual Stroop effect tests
下载PDF
导出
摘要 为了验证学者们关于翻译自动加工的推论,进行Stroop效应研究范式下的颜色命名实验。结果发现,在英译汉条件下,被试用汉语分别对只含有1个颜色信息维度的色块与含有颜色和语义2个信息维度的英文色词进行颜色命名,英文色词反应时显著大于色块反应时,表明被试在对英文色词命名时受到语义信息的干扰,换言之,被试在无意识状态下启动了语义自动激活,进行了英译汉语义自动加工。同理,汉译英实验也得到同样的结果。推论得到了验证。 Two color naming tasks of Stroop effect test were performed in order to verify the matic nese- processing in translation. It was found that under the different conditions of both English English hypothesis of auto- -Chinese and Chi- translations, the response time of color word (with 2 dimensions of meaning and color) naming was significantly longer than that of solid squares (with only 1 dimension of color), which suggests the existence of se- mantic interference in color word naming. This shows automatic semantic priming took place without the subjects" awareness, namely, automatic processing was carried out and thus verified.
作者 陆宝华
出处 《南京邮电大学学报(社会科学版)》 2012年第4期54-59,共6页 Journal of Nanjing University of Posts and Telecommunications(Social Science Edition)
关键词 STROOP效应 颜色命名任务 反应时 控制加工 自动加工 Stroop effect color naming task response time controlled processing automatic processing
  • 相关文献

参考文献22

二级参考文献145

共引文献119

同被引文献55

引证文献3

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部