期刊文献+

释意派的三角形模式与口译实践 被引量:2

The Triangular Model of the Sense-based Theory and Interpreting
下载PDF
导出
摘要 释意派理论与传统的语言学派翻译理论不同,它认为翻译是解释性的,它强调释意的准确性,而不苛求两种语言符号的对等。释意学派的理论非常注重对翻译过程的研究。传统的翻译理论大多把翻译的过程描述成为"理解与表达",但是释意理论认为翻译过程实际上包含三个阶段,即理解、脱离原语外壳、重新表达,并把它描述成三角形模式。释意理论对三角形模式的描述对口译实践具有很大的指导意义,尤其适用于解决一些口译中的难题,比方说文化负载词,成语典故比喻,古诗词以及烦言赘语和晦涩词句的口译等。 The sense-based theory puts emphasis on the accuracy of the interpreting of the sense instead of the equivalence of the two linguistic symbols, which is different from the traditional linguistic schools. The sense-based theory attaches great importance to the study of interpreting process. The sense-based theory claims that perception / comprehension, deverbalization and expression constitute a triangular model of in- terpreting rather than a linear process of comprehension and expression which is claimed by traditional trans- lation theories. The description of the interpreting process by the sense-based theory is of great significance to the interpreting practice, especially to the interpreting of culture-loaded words, idioms, metaphors, po-ems, flowery words and obscure words.
作者 程永伟
机构地区 莆田学院外语系
出处 《北京城市学院学报》 2012年第6期71-75,共5页 Journal of Beijing City University
关键词 释意理论 三角形模式 脱离语言外壳 口译实践 the sense-based theory, triangular model, deverbalization, interpreting
  • 相关文献

参考文献4

  • 1柯平.释意学派的口译理论[J/OL].http: //dhost.info/pingke/T - I - P - Interp. htm, 2012 -09 -02.
  • 2张吉良.巴黎释意学派口译过程三角模型研究[J].外语教学理论与实践,2011(2):74-80. 被引量:30
  • 3勒代雷.释意学派口笔译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002:3.
  • 4达妮卡·赛莱丝科维奇(著),孙慧双(译).口译技巧[M].北京:北京出版社,1979,41.

二级参考文献33

  • 1黄琼英.翻译过程的研究[J].曲靖师范学院学报,2003,22(5):71-75. 被引量:5
  • 2刘绍龙.论双语翻译的认知心理研究——对“翻译过程模式”的反思和修正[J].中国翻译,2007,28(1):11-16. 被引量:37
  • 3Moser, B. 1978. " Simultaneous interpreting: A hypothetical model and its practical application". In D. Gerver&H. W. Sinaiko. Language Interpretation and Communication. New York& London: Plenum Press.
  • 4Munday, J. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London Routledge.
  • 5Paneth, E. 1957/2000. "An investigation into conference interpretation". In F. Pochhacker&M. Shlesinger ( eds. ). The Interpreting Studies Reader. London&New York: Routledge.
  • 6Pochhacker, F. 1992. "The role of theory in simultaneous interpretin". In C. Dollerup&A. Loddegaard (ed.). Teaching Translation and Interpreting : Training, Talent and Experience. Amsterdam/Philadelphia: John Beniamins Publishing Company.
  • 7Pochhacker, F. 2004. Introducing Interpreting Studies. London&New York: Routledge.
  • 8Rozan, J. F. 1956. Le Prise de Notes en Interpretation Consecutive. Geneva: Georg.
  • 9Seleskovitch, D. 1962. L' Interpretation des Conferences. Babel 8/1.
  • 10Seleskovitch, D. 1978. Interpreting for International Conferences : Problems of Language and Communication. Trans. D. Stephanie & E. N. McMillan. Washington: Pen and Booth.

共引文献35

同被引文献18

  • 1吴小力.记者招待会的口译和释意理论——兼谈释意训练[J].中国科技翻译,2007,20(2):27-30. 被引量:38
  • 2郭鸿;彭晓东.外交英语[M]北京:对外经济贸易大学出版社,19965.
  • 3口译网.中国外长王毅在安理会有关叙利亚决议的发言[EB/OL],http//wwwkouyiorg/conference/2040html2013.
  • 4口译网.2012年奥巴马总统与温家宝总理双边会谈前的讲话.
  • 5新华网.十二届全国人大一次会议新闻发布会.
  • 6NIDA E A,WAARD J D. From One Language to Another:Functional Equivalence in Bible Translation[M].Nashville:Thomas Nelson Inc,1986.
  • 7中国网.国务院总理李克强答中外记者提问(实录).
  • 8ChinaDaily.李克强总理见面会答记者问精彩摘要.
  • 9口译网.习近平接受金砖国家媒体联合采访.
  • 10玛丽雅娜·勒代雷;刘和平.释意学派口笔译理论[M]北京:中国出版集团,20117-25.

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部