期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
英汉“借代”修辞在“代体”选择上的文化差异与翻译
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
英汉两种语言中都有"借代"这一修辞格,这是人类相同或相近的认知能力和审美取向的体现。但是文化的差异也决定了两种语言在选择代体上存在差异。这种差异来自文化的各个层面,如生活方式、风俗习惯、宗教信仰、社会制度等。翻译强调等值,"借代"的翻译必须保留原文所有的信息,包括文化信息。因此,本文主张用异化翻译法来翻译"借代"。
作者
薄景山
机构地区
东北财经大学国际商务外语学院
出处
《吉林省教育学院学报(中旬)》
2012年第12期39-41,共3页
关键词
借代
代体
邻接联想
异化翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
13
参考文献
3
共引文献
9
同被引文献
16
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
3
1
李玲.
杨译本《红楼梦》中“借代”翻译的归化和异化[J]
.成都大学学报(社会科学版),2011(2):119-121.
被引量:2
2
梁文华.
语用学中关联理论的哲学基础[J]
.广西师范大学学报(哲学社会科学版),1998,34(S2):162-165.
被引量:3
3
李国南.
“METONYMY”与“借代”:分类对比研究[J]
.外语与外语教学,1998(1):18-21.
被引量:7
二级参考文献
13
1
钟百超.
新格赖斯会话含意理论中的常规关系[J]
.外语学刊,1998(2):65-69.
被引量:8
2
徐莉娜.
常规关系在借代翻译研究中的应用——含意理论在翻译技巧中的应用之二[J]
.上海翻译,1999(4):28-31.
被引量:2
3
唐松波,黄建霖.《汉语修辞格大辞典》[M],中国国际广播出版社1990.
4
杨宪益.《 A Dream of Red Mansions》[M],2008.
5
Leech Geoffrey,A Linguistic Guide to English Poetry[M].London:Longman Group Limited,1983:52.
6
Venuti,Lawrence,The Translator' s Invisibility[M].London&NewYork:Routledge,1995:20.
7
http://grammar.about.com/od/mo/g/metonymy.htm.
8
http://www.thefreedictionary.com/double-crosser.
9
http://en.wikipedia.org/wiki/Bluestocking.
10
吴忠齐.
英汉借代定义及分类的再认识[J]
.大众文艺(学术版),2009(13):81-82.
被引量:3
共引文献
9
1
孙庆珍.
转喻的认知及其对外语教学的启示[J]
.辽宁行政学院学报,2006,8(12):163-164.
2
唐祥金.
大学英语教材中常见辞格管窥(二)[J]
.唐山学院学报,1999,12(3):34-37.
3
唐祥金.
大学英语教材中常见辞格管窥[J]
.唐山学院学报,1999,12(1):66-71.
4
徐莉娜.
常规关系在借代翻译研究中的应用——含意理论在翻译技巧中的应用之二[J]
.上海翻译,1999(4):28-31.
被引量:2
5
李国南.
专名“借代”辨析[J]
.修辞学习,2006(2):35-37.
被引量:1
6
孙庆珍.
英语转喻与汉语借代的生成与认知[J]
.北京理工大学学报(社会科学版),2007,9(4):101-104.
被引量:3
7
周珊.
从认知转喻的角度看《红楼梦》中委婉语的翻译[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2012,14(4):382-384.
被引量:2
8
李贺,崔林.
关联理论视角下的交际误解成因初探[J]
.大学英语教学与研究,2013,52(1):23-27.
9
曾建松.
关联理论的哲学渊源[J]
.外语学刊,2015(2):82-86.
被引量:4
同被引文献
16
1
任小平.
外交口译的灵活度[J]
.中国翻译,2000(5):40-44.
被引量:62
2
施燕华.
怎样做好外交口译工作[J]
.中国翻译,2007,28(3):57-60.
被引量:20
3
刘泽权,侯羽.
国内外显化研究现状概述[J]
.中国翻译,2008,29(5):55-58.
被引量:35
4
冉永平.
词汇语用信息的临时性及语境构建[J]
.外语教学,2008,29(6):1-6.
被引量:35
5
胡开宝,陶庆.
汉英会议口译中语篇意义显化及其动因研究——一项基于平行语料库的研究[J]
.解放军外国语学院学报,2009,32(4):67-73.
被引量:67
6
姜菲,董洪学.
翻译中的显化思维和方法[J]
.外语学刊,2009(4):106-109.
被引量:29
7
张其帆.
中英交替传译之显化现象:案例分析[J]
.中国翻译,2009,30(5):77-81.
被引量:13
8
冯志杰.
“科学发展观”英译商榷——兼论重大政治理论术语翻译的原则和标准[J]
.上海翻译,2010(2):70-72.
被引量:21
9
张律,胡东平.
测试环境下基于语料库的翻译显化现象研究——以连接词和人称代词主语为例[J]
.西安外国语大学学报,2012,20(2):114-117.
被引量:10
10
董燕萍,王斌华.
口译过程的两阶段解读——以一般语言理解和产出为参照[J]
.中国翻译,2013,34(1):19-24.
被引量:29
引证文献
1
1
姜敏浩.
外事口译中的显化现象及分析研究——以2018全国“两会”李克强总理记者会上讲话交替传译为例[J]
.西安航空学院学报,2019,37(2):53-57.
被引量:1
二级引证文献
1
1
付琳纳,孙晨,毛延生.
政治口译中译员的“隐身”与“显身”——以中美高层战略对话口译员对比研究为例[J]
.外文研究,2022,10(2):63-71.
被引量:1
1
司继涛.
移就及其翻译探讨[J]
.牡丹江大学学报,2011,20(12):103-105.
被引量:1
2
程同春,程欣.
英语移就的认知研究[J]
.中国外语,2007,4(1):31-35.
被引量:15
3
司继涛.
英语移就修辞格及其翻译策略探讨[J]
.疯狂英语(教师版),2011(4):172-174.
被引量:1
4
刘洪峰.
借代修辞解说[J]
.辅导员(中下旬)(教学版),2009(12):11-12.
5
李国南.
专名“借代”辨析[J]
.修辞学习,2006(2):35-37.
被引量:1
6
王戈冰,李一凡.
翻译中的归化和异化[J]
.沈阳工程学院学报(社会科学版),2004(2):90-91.
7
杨珍雨.
异化翻译魅力独具——从“你吃饭了吗?”的译文说开去[J]
.中国民航飞行学院学报,2009,20(4):63-66.
8
黄月华.
英汉互译中如何处理文化差异[J]
.广东社会科学,2004(4):140-143.
被引量:1
9
王颖,王瑛.
翻译中的归化与异化[J]
.时代人物,2008,0(8):126-126.
10
邓嵘.
从器具喻人看英汉词语语义转移的隐喻思维[J]
.长沙理工大学学报(社会科学版),2008,23(4):101-103.
被引量:1
吉林省教育学院学报(中旬)
2012年 第12期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部