期刊文献+

唐王眼中那泓泉

The Spring in the Tang Emperor's Eyes
原文传递
导出
摘要 净明泉.位于章丘明水西麻湾北端、塘子桥西侧路北。明《七十二泉诗》收录.称为“明水泉”。明代晏璧咏《明水泉》诗云:”清泉一派接云河,宝鉴同明水不波。步绕方池闲顾影.须眉散作百东坡。”净明泉与西麻湾众泉自西北麓石隙中;日汨流出.水量极大,站在泉边就可以清清楚楚地看见水底的小石子.清澈见底。元代于钦所著《齐乘》称:”明水,一名‘净明泉’.出百脉西北石桥边.其泉至洁.纤尘不留.土人以洗目退昏翳。与西麻湾水合流三里余.入绣江……又北入小清河。” The Jingming Spring is located in the north part of the Xima Cove, Mingshui, Zhangqiu. Crossingthe Tangzi Bridge to the north part of the road, you can see a strong stream of water flowing from the stones on the mountains, and you can also see the bottom of the spring through the clear water. The "Geography of Qi" written by Yu Qin said that "Mingshui which has another name of Jingming Spring originating from the northwest of the bridge of Baimai has clean water which can cure eye disease. The water of it together with the water of the Xima Cove flows more than 150 kilometers and feeds into the Xiaoqing River in the end."
出处 《走向世界》 2012年第36期70-70,共1页 Openings
  • 引文网络
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部