期刊文献+

《翻译文体学研究》介评 被引量:7

下载PDF
导出
摘要 1.引言 文体学与翻译研究均有悠久的历史,虽然国内学者申丹于1995年出版的英文著作《文学文体学与翻译研究》在现代文体学与翻译研究的结合方面具有“一定的开创性意义”(封宗信1999:40),国外也有为数不多的专著或论文从文体学的某个角度探讨翻译,但迄今为止,全面且系统地把文体学的各个方面整合到翻译研究中并辅以细致精当的翻译案例分析,
作者 杨红梅
出处 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2012年第6期106-108,共3页 Foreign Languages Research
基金 宁夏大学2010年校级科研项目研究成果(项目编号:NDSK-39) 国家留学基金资助
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Bassnett, Susan. 2008. Surprised in translation, and Stylistic Approaches to Translation (review) [J]. Comparative Critical Studies 5(2) :333 - 334.
  • 2Gavins, Joanna. 2007. The year's work in stylistics 2006 [J]. Language and Literature 16 (4): 389 - 403.
  • 3Gutt, E.-A. 2000. Translation and Relevance [M]. Manchester: St. Jerome Publishing.
  • 4Munday, Jeremy. 2009. Stylistic Approaches to Translation ( review ) [ J ]. Target: International Periodical of Translation Studies 7(2) : 394 - 398.
  • 5Levy,j. 2000. Translation as a decision process[C]// L. Venuti. The Translation Studies Reader. London New York: Routledge:148 - 159.
  • 6封宗信.文学文体学——文学翻译批评的试金石——评介《文学文体学与小说翻译》[J].中国翻译,1999(5):40-42. 被引量:29

二级参考文献1

共引文献28

同被引文献73

引证文献7

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部