期刊文献+

概念整合视角下双关式新闻标题的汉译探析 被引量:1

Translation of Puns in English Headlines Based on Conceptual Blending Theory
下载PDF
导出
摘要 双关语是英语新闻标题中一种较为常见的修辞手段。然而,因在转化语言结构和表达上存在着难以逾越的障碍,如何汉译双关式标题成为翻译中的一个难点。从概念整合理论的视角探求双关式英语标题的翻译策略,论证了该理论在双关语翻译这一认知动态思维过程中的指导力,为相关的翻译实践铺平了道路。 Punning is one of the most common rhetorical devices used in English headlines. Yet a pun's double meanings and special modes of expression make its translation a tough job. This paper studies the feasibility of translating puns based on Con- ceptual Blending Theory and, with explicit elaboration, concludes that such a cognitive theory can be extremely helpful during the course of translation.
作者 林艳
出处 《集美大学学报(哲学社会科学版)》 2013年第1期110-114,共5页 Journal of Jimei University:Philosophy and Social Sciences
基金 福建省社会科学规划项目(2010C022) 集美大学诚毅学院教育教学改革项目(JY10015)
关键词 英文新闻标题 双关语 概念整合 English headlines pun conceptual blending
  • 相关文献

参考文献12

二级参考文献107

共引文献265

同被引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部