摘要
旅游业是近年来最受关注的行业,旅游业具有涉外性的特点。为了更好地适应旅游业快速发展的形势,有必要对旅游英语的翻译予以关注。旅游英语翻译与所有专业翻译有共同点,也有自己的特点,诸如与文化历史知识联系紧密,直译为主、意译为辅等。同时旅游英语尤其是风景名胜、历史古迹、历史人物的翻译要尊重真实场景,切莫随意发挥等。只有准确地进行旅游英语翻译,才能更好地为广大中外游客服务。
Tourism is an industry that has received the most attention in recent years, bearing foreign characteristics. In order to better respond to its rapid development, it is necessary to pay attention to tourism English translation. While sharing some features with other braches of translation, tourism English translation has its own features, such as its close connection with culture and history, literal translation-dominating with liberal translation supplementing. Meanwhile, tourism English translation, particularly the translation of places of interest, historical sites and figures, should respect the authentic situation and avoid casual translation. Only by correctly translating tourism English can it better serve the foreign and domestic tourists.
出处
《黑龙江教育学院学报》
2013年第1期170-171,共2页
Journal of Heilongjiang College of Education
关键词
旅游英语
翻译方法
直译
tourism English
translation methods
literal translation