摘要
根据转换生成语法理论,空主语PRO是一种在句法、语义中存在但在语音上没有表征形式的隐性语类,具有[+照应性,+指代性]两种矛盾的语义特征,其语义所指及翻译值得关注。在分析英语空主语PRO的句法特征、语义内容及其分布规律的基础上,通过进一步探讨其在科技英语中的汉译策略进,得出:科技英语中空主语PRO的汉译可以采取主语省略、主语隐含、主语显化、主语迁移、主语转换、改变句式以及连动式结构等多种策略。
According to the Transformational-Generative Grammar, null subject PRO is a special kind of covert category which has syntactic property and semantic content but no overt phonetic representation, and it has the contradictory features of [+Anaphoric, +Pronominal] so its reference is a complicated matter worthy of concern especially when it appears in EST. Therefore, it's necessary to make an analysis of the syntactic feature, semantic content, distribution and the translation of PRO in EST. After case analysis it has been concluded that the following strategies can be applied in E-C translation of PRO: a. to Omit the subject, b. to use an implied subject, c. to add an overt subject, d. to transfer the subject, e. to change the subject, f. to transform sentence structure, g. to use a serial verb construction etc.
出处
《云梦学刊》
2013年第1期146-151,共6页
Journal of Yunmeng
关键词
空主语
语义
科技英语
翻译策略
null subject
semantics
EST
strategies of translation