期刊文献+

浅析《水浒传》中社交指示语的英译

Translation of Social Deixis in Outlaws of the Marsh
下载PDF
导出
摘要 社交指示语是指语言结构中能反映语言使用者的社会面貌和社会地位的词语和语法范畴。由于文化传统的差异,英汉两种语言在社交指示语方面存在较大差异,难以准确地进行翻译。沙博理的《水浒传》英译本为社交指示语的翻译提供了较好的范例。 Social deixis refers to the words and grammatical structures of the language which can reflect the social identities of the language users and the social relationship between them.The differences between Chinese and Western cultures give rise to the differences in social deixis,which causes troubles for translators.In the English version of Sidney Shapiro's Outlaws of the Marsh,translation of social deixis is analyzed in order to find out whether they retain the pragmatic information of the original text.
作者 路燕
出处 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2012年第18期84-87,共4页 Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition)
关键词 社交指示语 《水浒传》 语用信息 social deixis Outlaws of the Marsh pragmatic information
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献33

共引文献461

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部