摘要
三国诗人曹操《龟虽寿》的英译,已经有多个版本面世。赵彦春教授的译本独树一帜,其译品实为模仿性、一致性、变异性的三位一体,具有译诗理论上的自觉。
There are varied versions of the English translation of the Chinese classical poem Turtles Live long,composed by Cao Cao, a famous poet and King of Wei in the Three Kingdoms era. Professor Zhao Yanchun's version, actually a trinity of imitation, consistency and variability, has a theoretical awareness con-cerning the translation of Chinese poetry into English.
出处
《浙江外国语学院学报》
2012年第5期40-44,共5页
Journal of Zhejiang International Studies University
基金
福建省教育厅A类社会科学研究项目(JA12342S)
关键词
龟虽寿
英译
三位一体
Turtles Live long
English translation
trinity