期刊文献+

定中结构PP_(复数)+N_(处所)在全知视角中的翻译认知

The Translation Cognition of the Modifier-Head Construction PP_(plurality)+N_(place) from Omniscient Point of View
下载PDF
导出
摘要 文学作品的全知叙述视角意指故事的观察者和叙述者对故事的来龙去脉了如指掌。文章结合定中结构PP复数+N处所与全知叙述视角,探讨如何在把握PP复数+N处所在复杂句式甚至语篇中的认知方式的同时,满足译本全知叙述模式的要求。在《兄弟》英译本中,同一叙述语例"我们刘镇"会产生语际对应、完全隐去、部分隐去三种翻译策略。 The omniscient narrative point of view in literatures implies that the observer or the narrator has the total knowledge of the story and involves both literary and linguistic forms. When placing the modifier-head construction PPplurality + Nplace under the omniscient point of view in one literature works, translation cognitive problems are caused : how to understand PPplurality + Nplace in complicated sentences and text as well as reach the requirement of omniscient point of view of the translation text. This paper employs relative theories and gives the explanation with the example "our Liu Town" in the English version Brothers.
作者 龚艳萍
机构地区 浙江农林大学
出处 《扬州职业大学学报》 2012年第4期42-45,共4页 Journal of Yangzhou Polytechnic College
关键词 PP复数+N处所 全知视角 翻译认知 领属 我们刘镇 PPplurality + Nplace omniscient point of view translation cognition possession our Liu Town
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献44

  • 1申丹.也谈中国小说叙述中转述语的独特性——兼与赵毅衡先生商榷[J].北京大学学报(哲学社会科学版),1991,28(4):78-81. 被引量:23
  • 2申丹.论文学文体学在翻译学科建设中的重要性[J].中国翻译,2002,23(1):11-15. 被引量:123
  • 3Shen,Dan. 1995. Literary Stylistics and Fictional Translation [M]. Beijing: Peking University Press.
  • 4Spolsky,E. 1993. Gaps in Nature : Literary Interpretation and the Modular Mind [M]. Albany: SUNY Press.
  • 5Vinay,Jean-Paul & Jean Darbelnet. 1958/1995. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation [M]. tr. and ed. by Juan C. Sager & M.-J. Hamel. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
  • 6Wales, K. 2001. A Dictionary of Stylistics[M]. London: Longman.
  • 7中村光夫.1958.二葉亭四迷伝[M].東京:講談社.
  • 8中山正三郎.1937.二葉亭四迷とロシア文学[J].文学5(9):56-80.
  • 9Boase-Beier,Jean. 1987. Poetic Compounds: The Principles of Poetic Language in Modern English Poetry [M], Tubingen: Nierneyer.
  • 10Boase-Beier, Jean. 2006. Stylistic Approaches to Translation [M]. Manchester& Kinderhook (NY): St. Jerome Publishing.

共引文献78

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部