摘要
文学作品的全知叙述视角意指故事的观察者和叙述者对故事的来龙去脉了如指掌。文章结合定中结构PP复数+N处所与全知叙述视角,探讨如何在把握PP复数+N处所在复杂句式甚至语篇中的认知方式的同时,满足译本全知叙述模式的要求。在《兄弟》英译本中,同一叙述语例"我们刘镇"会产生语际对应、完全隐去、部分隐去三种翻译策略。
The omniscient narrative point of view in literatures implies that the observer or the narrator has the total knowledge of the story and involves both literary and linguistic forms. When placing the modifier-head construction PPplurality + Nplace under the omniscient point of view in one literature works, translation cognitive problems are caused : how to understand PPplurality + Nplace in complicated sentences and text as well as reach the requirement of omniscient point of view of the translation text. This paper employs relative theories and gives the explanation with the example "our Liu Town" in the English version Brothers.
出处
《扬州职业大学学报》
2012年第4期42-45,共4页
Journal of Yangzhou Polytechnic College
关键词
PP复数+N处所
全知视角
翻译认知
领属
我们刘镇
PPplurality + Nplace
omniscient point of view
translation cognition
possession
our Liu Town