期刊文献+

“加法”技巧在《围城》文化词汇翻译中的使用

下载PDF
导出
摘要 中西方文化的不同使得在汉语中不言而喻的东西到翻译成英语之后变得难以理解。本文借用奈达对文化所下的定义和分类,通过具体实例讨论“加法”技巧在《围城》文化词汇翻译中的巧妙应用,以期对翻译学习有所启发。
作者 王娟 陈文安
出处 《现代语文(下旬.语言研究)》 2012年第12期141-143,共3页 Modern Chinese
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献4

  • 1王瑾瑾.中国文化概论[M].北京:机械工业出版社,2011.
  • 2张亚军.中华文化趣谈[M].北京:华语教学出版社,2008.
  • 3Jeanne Kelly,Mao,Nathan K.Fortress Besieged[]..2003
  • 4Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained[]..2001

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部