期刊文献+

汉语介词“给”与韩语助词“-■■(ege)”的语义和语用对比

下载PDF
导出
摘要 汉语介词“给”一般在韩语中用助词“ (ege)”来表示,不过功能不尽相同。在汉韩翻译中,“ (ege)”除了“给”以外,还可以用“向、对、跟”来表示“ (ege)”。因此,此部分成为韩国学生在学习中文时较容易出错和混淆的内容之一。本文先对“ (ege)”和“给”进行简单的对比,重点分析二者在语义和语用上的区别,并根据汉语文章中存在的偏误,分析韩国学生分不清汉语中几个对象介词的原因,找出学生习得汉语介词“给”的影响因素,以期提高对外汉语教学的效果。
作者 慎莲真
出处 《现代语文(下旬.语言研究)》 2012年第12期156-158,共3页 Modern Chinese
  • 相关文献

参考文献5

  • 1张斌.现代汉语虚词词典[M]北京:商务印书馆,2001.
  • 2周长银.现代汉语给字句的生成句法研究[J].当代语言学,2000,2(3):155-167. 被引量:36
  • 3李宽畦.学校文法论(改正版)[M]韩国:月印,2002.
  • 4李周行.韩国语语法的理解(改正增补版)[M]韩国:月印,2004.
  • 5南基心.标准国语文法论(改正版)[M]韩国:塔出版社,2004.

二级参考文献13

共引文献35

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部