摘要
对汉译佛经《修行本起经》与其异译本《过去现在因果经》的某几组词语进行比较,可以发现,某些词语在词汇史上的活跃期及其发展演变,同时可以看出,汉译佛经也促进了汉语词汇的双音化。
Comparison between the Chinese translation version of Buddhist practice in Scripture of Basic Practice and its different version of Scripture of Causes and Effects of the Past and Present in terms of several groups of phrases shows that the active phases and evolvement of some phrases in history.At the same time we can see,the Chinese translation of Buddhist scriptures also promoted Chinese double syllable words.
出处
《职大学报》
2012年第3期91-95,共5页
Journal of the Staff and Worker’s University
关键词
《修行本起经》
《过去现在因果经》
词语比较
Scripture of Basic Practice
Scripture of Causes and Effects of the Past and Present
word comparison