期刊文献+

《修行本起经》与其异译本《过去现在因果经》词语比较举隅

Examples of Phrase Comparison between Scripture of Basic Practice and Scripture of Causes and Effects of the Past and Present
下载PDF
导出
摘要 对汉译佛经《修行本起经》与其异译本《过去现在因果经》的某几组词语进行比较,可以发现,某些词语在词汇史上的活跃期及其发展演变,同时可以看出,汉译佛经也促进了汉语词汇的双音化。 Comparison between the Chinese translation version of Buddhist practice in Scripture of Basic Practice and its different version of Scripture of Causes and Effects of the Past and Present in terms of several groups of phrases shows that the active phases and evolvement of some phrases in history.At the same time we can see,the Chinese translation of Buddhist scriptures also promoted Chinese double syllable words.
作者 程晓朝
机构地区 西北师范大学
出处 《职大学报》 2012年第3期91-95,共5页 Journal of the Staff and Worker’s University
关键词 《修行本起经》 《过去现在因果经》 词语比较 Scripture of Basic Practice Scripture of Causes and Effects of the Past and Present word comparison
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献16

  • 1黄宝生.书写材料与中印文学传统[J].外国文学评论,1999(3):5-10. 被引量:1
  • 2陈垣.《中国佛教史籍概论》[M].北京:中华书局,1962年.第40页.
  • 3季羡林.《大唐西域记校注》[M].北京中华书局,1985年.第71、77页.
  • 4唐钰明.汉魏六朝被动式略论[J].中国语文,1987,(3).
  • 5[英]戴维·克里斯特尔编 沈家煊译.《现代语言学词典》[M].商务印书馆,2000..
  • 6吴金华.所见=所[J].中国语文,1981,(5).
  • 7章巽校注.《法显传校注》,上海古籍出版社1985年版,第8页.
  • 8吕澂.《新编汉文大藏经目录》19页.山东济南,齐鲁书社,1980年.
  • 9《维摩诘所说经·佛国品第一》.(姚秦)鸠摩罗什译.《大藏经》编号475.
  • 10《大正新修大藏经》.1983台北,新文丰出版公司修订版.

共引文献23

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部