摘要
通过对《尼山萨满》两种汉译本诸多实例的对比和分析,可知语境对满语文学作品的翻译影响较深。另外,文学作品的翻译具有一定的倾向性,倾向性的差异导致不同的译者翻译同样的文本时,会采用不同的方法。
By comparison and analysis of many dialogues on two kinds of Chinese translations of nishan saman,it can be seen that the context has significant influenced on translation of Manchu literary works. In addition, translation of Manchu literary works has certain tendency, and the divergence leads different kinds of translators using different methods to the same text.
出处
《满语研究》
CSSCI
2012年第2期105-109,共5页
Manchu Studies
关键词
满语
文学翻译
语境
尼山萨满
Manchu
literary tranlation
contest
Nishan Shaman