摘要
文章重点介绍了WordNet和CNKI翻译助手在中国政治词汇英译中的应用。通过应用WordNet3.0英语知识库对选取词汇主要词义和使用频率进行分析,并评价CNKI翻译助手提供的译文在词汇、结构以及整体可读性和忠实性等翻译层面是否地道常用。进而证明了基于WordNet和CNKI翻译助手结合在统计机器翻译中能在政治文体中提高中文特色政治术语的译文质量。
Focus on the application of WordNet on corpus-based translation method, this paper presents a hybrid strategy method based on CNKI translation aid and Word-Net 3.0 to make an investigation of some political terms" translation from the aspect of major meanings, grammatical feature, use frequency. Finally, the writer illustrates the authentic usages and application rules of the words and propose some measures to improve the quality of corpus-based MT in Chinese-English translation. Preliminary experiment indicates that the hybrid strate~ imvroves the aualitv of the political word translation.
出处
《价值工程》
2013年第4期322-324,共3页
Value Engineering
基金
湖北省教育厅2012年人文社科青年项目<地方高校英语专业学生词汇能力发展途径研究>(项目号:2012Q813)