期刊文献+

再谈学术著作翻译的常态性批评——以《俄罗斯思想》的中文译本为例 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 翻译实践的常态性批评的缺位是粗制滥造的翻译作品充斥市场,错误百出的学术著作译本广为流传以讹传讹的怪现象越演越烈的一个重要原因。《俄罗斯思想》中文译本收入了恰达耶夫等18位俄罗斯著名思想家论俄罗斯思想的文章,其中有不少值得商榷的译文,总结分析这些值得商榷的译文,更觉需要更多的人投入常态性的翻译实践批评。
作者 朱达秋
出处 《中国俄语教学》 2013年第1期1-6,共6页 Russian in China
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Кондаков И.В. Русская куЛьтура[M].М.,уннверситет,1999.
  • 2Миронов Б.Н. Со(Ц)иа(Л)(ъ)ная исгория России периодаимперии (XVIII---начало ХX в.)[M].2-е исправл.изд.,Т.2,СПб.,Дм.Буланин,2000.
  • 3贾泽林;李树柏.俄罗斯思想[M]杭州:浙江人民出版社,2000.

同被引文献19

引证文献2

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部