从目的论视角看庞德的《华夏集》
摘要
作为意象派代表诗人和翻译家的庞德于1915年出版了轰动西方文坛的《华夏集》。本文将翻译目的论作为研究视角,对庞德《华夏集》中的选材、编排和翻译方法的目的性进行分析,由此可见庞德的《华夏集》是结合时代背景,为了改革当时诗歌风格的译作。
参考文献6
-
1Christiane Nord.译有所为-功能翻译理论阐释[M]北京:外语教学与研究出版社,2011.
-
2Kenner, Hugh. Translation of Ezra Pound[M].Lon- don:Faber & Faber,1953.
-
3刘莉.从改写理论看庞德的汉诗英译集《华夏集》[J].忻州师范学院学报,2012,28(1):65-67. 被引量:3
-
4Pound, Ezra. Allen Upward Serious[A].London:Faber & Faber,1975.
-
5赵毅衡.诗神远游[M]上海:上海译文出版社,2003.
-
6Yip,William. Ezra Pound's Cathay[M].New Jersey:Prince- ton University Press,1969.
二级参考文献11
-
1彼德·琼斯.意象派诗选[M].桂林:漓江出版社,1986.85.
-
2Homberger E.Ezra Pound:the Critical Heritage[M].Lon-don&New York:Routledge,1972:108.
-
3Pound Ezra.Selected Poems[M].(ed.T.S.Eliot).Lon-don:Faber and Gwyer,1928:14.
-
4Liu James J.Y.The Interlingual Critic:Interpreting Chi-nese Poetry[M].Bloomington:Indiana University Press,1982:38.
-
5Munday J.Introducing Translation Studies:Theories andApplications[M].London&New York:Routledge,2001:128.
-
6Lefevere André.Translation/History/Culture:A Source-book[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Educa-tion Press,2004:10.
-
7Lefevere André.Translating Literature:Practice and Theo-ry in a Comparative Literature Context[M].Beijing:For-eign Language Teaching and Research Press,2006:129.
-
8黄晋凯,张秉真,扬恒达.象征主义.意象派[M].北京:中国人民大学出版社,1989:11.
-
9Jones P.Imagist Poetry[M].Harmondsworth:Penguin,1972:129.
-
10刘军平.庞德的翻译思想[J].外语与翻译,1995,(1):9-11.
-
1殷晓岚.“科学咖啡”的揭秘之旅[J].自然与科技,2008,0(2):63-63.
-
2“中国的百慕大”之谜[J].生态文化,2010(3):26-26.
-
3谈永康.给孩子留下童年的“大作文”[J].小学教学(语文版),2015,0(4):49-49.
-
4姜彦章.谢灵运诗歌研究综述[J].文教资料,2014(29):42-44. 被引量:1
-
5邵星宇,贺晓琴.温州籍翻译家群体与温州精神刍议[J].科技信息,2012(35).
-
6吕澎.历史的语境与肖像[J].新民周刊,2015,0(2):110-110.
-
7葛崇岳.唱给导师伯乐歌——悼念出版家、翻译家孙玮先生[J].科教文汇,2014(21).
-
8陈建华.试论张九龄的人品、诗品诗歌风格及文学地位[J].韶关学院学报,1988(3):54-61.
-
9郭天奎.语篇教学与多向思维[J].达县师范高等专科学校学报,2004,14(6):89-90.
-
10杨树斌.意象派对中国古典诗歌的借鉴和学习[J].曲靖师范学院学报,1993,13(2):9-14.