期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
简析“传神达意”的翻译策略——以《一件小事》为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
传神和达意,从某种层面上讲,是翻译时所采取的两种策略,在翻译时,应首先做到“忠实原文”即“达意”,再力求“传神”。即神似与形似的有机结合,以达意为主体,再对译文进行深度地发展,即就是“传神地达意”。
作者
陈芳
冉秀
机构地区
贵州大学外国语学院日语系
出处
《云南社会主义学院学报》
2012年第4期288-289,共2页
Journal of Yunnan Institute of Socialism
关键词
直译
翻译策略
传神达意
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
陈文婷.
《一件小事》的两个英译本的语篇衔接对比研究[J]
.武汉船舶职业技术学院学报,2010,9(6):125-128.
被引量:2
2
唐毅.
从文学文体学的角度解析《一件小事》的英译本[J]
.北京教育学院学报,2009,23(6):44-47.
被引量:2
3
黄晓丽,顾飞荣.
汉英语篇衔接对比分析及翻译——以《一件小事》为例[J]
.益阳职业技术学院学报,2007,0(1):68-70.
被引量:2
4
陈秀春.
汉英语篇翻译中的衔接手段及翻译策略——以小说《一件小事》为例[J]
.开封教育学院学报,2016,36(4):77-79.
被引量:2
5
张秋玥.
翻译质量评估模式的应用——以《一件小事》英译本为例[J]
.时代文学(上半月),2013,0(6):215-216.
6
张宏.
《一件小事》并非一件小事——以《一件小事》汉英平行语料库为例[J]
.绍兴文理学院学报,2013,33(6):31-35.
被引量:3
7
陈刚,党争胜.
论英汉翻译中的“神似”与“形似”[J]
.外语教学,1999,20(3):46-49.
被引量:2
8
司显柱,李冰洁.
及物性理论在翻译批评中的应用——以《一件小事》的两个英译本的对比研究为例[J]
.北京科技大学学报(社会科学版),2013,29(2):1-6.
被引量:11
9
胡秋梅,王华英.
朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式研究——以《一件小事》的英译文为例[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2015,12(1):114-115.
被引量:2
10
李慧姿.
功能对等理论下《一件小事》两个英译本的对比研究[J]
.邢台学院学报,2011,26(4):83-85.
被引量:5
云南社会主义学院学报
2012年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部