期刊文献+

《园冶》书名英译之刍议 被引量:1

About the English Title of the Book Yuan Ye
下载PDF
导出
摘要 《园冶》的现代翻译已经相当困难,译成外文更不容易。仅就书名的意义而言,直至今日才有金学智先生作了透彻的阐述。以此为基础,试将"园冶"翻译为Garden Forging,以求引起学界注意,开展争鸣,最后找到共识,以有利于《园冶》在世界的传播。 The modem translation of the book Yuan Ye has been difficult, and translating the book into a foreign language is even more difficult. As fhr as the meaning of the title only, until now Mr Jin Xuezhi made a thorough Chinese description. On this basis, the title of Yuan Ye is suggested to be translated as Garden Forging, so as to attract the academic circle's attention and debate and finally reach a consensus in favour of the book's spread in the world.
作者 王绍增
出处 《中国园林》 北大核心 2013年第2期38-39,共2页 Chinese Landscape Architecture
关键词 风景园林 同冶 书名 翻译 争鸣 landscape architecture Yuan Ye book title translation debate
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献1

  • 1陈 植著.陈植造园文集[M]. 中国建筑工业出版社, 1988

共引文献3

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部