摘要
蒙古国学者巴.索特纳木于20世纪40年代提出"翻译文学"的概念。之后策.达木丁苏荣等主编的文学史著作全面地反映了当时蒙古文学在接受异文化过程中发展、演进的大致轨迹,为进一步挖掘和深入研究翻译文学奠定了基础。蒙汉文学交流史的跨文化特性,为蒙汉文学比较研究提供了基本条件。研究当代蒙汉文学交流,对蒙古族翻译文学史研究、民族文学关系史研究都有重要价值。该领域的研究对比较文学研究提供了诸多新的课题,理应成为当今比较文学研究的一项重要任务。着手研究中国现当代文学在蒙古地区的传播与影响,梳理基本脉络,勾勒其发展轨迹,是目前急需着手开展的课题。
Mongolian scholar Ba.Suotenamu put forward the concept of "translation literature" in 1940s.Later the literature works edited by Ce,Damuding.Surong reflects the general track of Mongolian literature's development and evolution in the process of accepting different cultures,which laid foundation for the further study of translation literature.The cross-culture feature of Mongolian and Chinese literature exchange history provides basic conditions for the comparative study of Mongolia and China literature.Study modern Mongolia and Chinese exchange is of important value to the study of Mongolian translation literature and the study of ethnic literature relation history.This study of this field provides many new study tasks for comparative literature study and it should become an important task of present comparative literature study.Therefore,study the spreading and influence of Chinese modern literature in Mongolia regions,sorting out basic routes and describing its developing track are urgent study tasks for us to study.
出处
《内蒙古财经学院学报(综合版)》
2012年第6期83-87,共5页
Journal of inner Mongolia finance and economics college
关键词
蒙古族
翻译文学
中国现代文学
译介
Mongolian
translation literature
Chinese modern literature
translation and introduction