摘要
为了提高机器翻译质量,提出了一种基于对等模式的汉-英译文调序方法:从短语翻译对中抽取汉.英语序对应关系,利用语言学特征和错误驱动学习相结合的方式获取对等模式,使用对等模式来改变汉语句法树结构,使其生成的译文符合英语语序要求。使用该方法对500个汉.英双语句对中的汉语句子进行调序的实验结果表明,词链交叉率降低了10.56%。经过调序之后,汉语句子的译文质量有所提高。
Translation reordering in machine translation was studied for improving the quality of translation output. A method for reordering the translations from Chinese into English based on peer patterns was put forward below: the correspondent relationships between Chinese word orders and English word orders were extracted from phrase trans- lation pairs learning, w word orders pairs in an tion quality , and then, the peer patterns, obtained based on the combination of linguistics features and error-driven ere used to change the structures of Chinese parsing trees, making the translations accord with English . The new method was used to reorder Chinese sentences of 500 Chinese-English bilingual sentence experiment, and the results showed the crossing rate of word links degraded 10.56%, and the transla- was increased because the Chinese sentences were reordered.
出处
《高技术通讯》
CAS
CSCD
北大核心
2013年第1期29-34,共6页
Chinese High Technology Letters
基金
863计划(2006AA010108)和国家自然科学基金(60903082,60975042)资助项目.
关键词
对等模式
译文调序
短语翻译对
词链交叉率
译文质量
peer patterns, translation reordering, phrase translation pairs, crossing rate of word links, trans- lation quality