摘要
西方侦探小说的译介对中国作品产生了深远的影响。程小青在翻译侦探小说《福尔摩斯探案全集》的同时,在借鉴柯南.道尔创作手法的基础上,其作品又融入了众多的能为中国读者所接受的"中国侦探元素",创作出了中国独特的侦探形象霍桑。
The translation of western detective novels have strongly influenced Chinese works.When translating the detective stories in Complete Works of Sherlock Holmes,and based on the writing technique of Conan Doyle,Cheng Xiaoqing creates a unique image of a Chinese detective Huo Sang by adding to his works a lot of Chinese detective elements that are popularly accepted by Chinese readers.
出处
《山西高等学校社会科学学报》
2013年第2期99-102,共4页
Social Sciences Journal of Universities in Shanxi
基金
江苏省教育厅高校哲学社会科学基金指导项目(2011SJD750024)"通俗文学期刊<礼拜六><小说月报><小说世界>编辑理念研究"
江苏省2012年普通高校研究生科研创新计划项目立项资助(CXZZ12_0793)
关键词
福尔摩斯探案全集
霍桑探案集
侦探小说
程小青
Complete Works of Sherlock Holmes
Complete Works of Huo Sang
detective novels
Cheng Xiaoqing