期刊文献+

翻译中归化与异化的最适度原则 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 对翻译异化程度有限定性作用的各种因子有原作者、译者、读者、赞助者、时代背景等等,完全孤立地去研究某一特定因子对异化程度的决定性作用往往流于片面。固定不变的最适度概念只有在单一因子起作用时才能成立,当同时有几个因子起作用时,译文异化的适合度将随这几个因子的不同组合而发生变化。对最适度原则的研究有助于从整体宏观上把握最佳异化程度,从而确保译文的最大适用性。
作者 狄强羽
出处 《通化师范学院学报》 2013年第1期77-79,共3页 Journal of Tonghua Normal University
基金 吉林省教育厅"十二五"社会科学研究资助项目"归化与异化的翻译生态学视角分析"阶段性成果 项目编号:吉教科文合字[2012]第L193号
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献8

  • 1鲁迅."题未定"草[M] //翻译论集.商务印书馆,1984.
  • 2宋承先,许强.现代西方经济学[M].复旦大学出版社,2005.
  • 3Nida Eugene. Language ,Culture and Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign language Education Press, 1964.
  • 4Venuti, Lawrence. The Translator's Invisibility - A History of Translation [M]. London and New York: Routledge, 1995.
  • 5波斯纳.法律的经济分析[M].北京:中国社会科学出版社,1999.
  • 6Bassnett,S,Lefevere.Translation,History and Culture[]..1990
  • 7王海生.翻译中的归化与异化效用分析[J].通化师范学院学报,2009,30(5):79-82. 被引量:2
  • 8王海生,夏长志.翻译中文化的供求关系分析[J].通化师范学院学报,2010,31(6):68-71. 被引量:2

共引文献2

同被引文献7

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部