摘要
如何使译文呈现出与原文对等的意境和美感是古典诗歌翻译的重难点。从意象图式中的容器图式出发,进而引申到以容器隐喻来探讨古典诗歌翻译的意境构建。指出从容器隐喻的视角来翻译古典诗歌能再现原文的意境,达到与原文风格一致的效果,为诗歌翻译提供了新的视角。
It is a tough task to achieve the same artistic conception and aesthetic feelings in the original text and the translation. Taking the CONTAINMENT schema as the starting point, this essay discusses the reconstruction of the artistic conception in the translation of Chinese classical poetry and points out that translating Chinese classical poetry from the perspective of containment metaphor can reconstruct the artis- tic conception and achieve the same stylistic effect of the original text, supporting a new point of view for poetry translation.
出处
《河北北方学院学报(社会科学版)》
2013年第1期43-47,共5页
Journal of Hebei North University:Social Science Edition
基金
教育部人文社会科学研究规划基金项目(10YJA740138)
湖北省教育科学"十二五"规划项目(2012B212)
湖北理工学院青年项目(12xjr49Q)
关键词
认知诗学
容器隐喻
诗歌翻译
意境重构
cognitive poetics containment metaphor poetry translation
reconstruction of artistic con-ception