摘要
电子工具在典籍汉英翻译中起着越来越重要的作用。如果使用得当,实用的电子工具可以帮助译者在处理作为源语文本的典籍时快捷搜索和编辑原著、查考原作背景信息、辨析古今词义差异、分析原文句子结构;还可以帮助译者在输出英语作为目的语的译文时有效利用平行语料库、在线词典以及其他网络链接来理顺句子的语法和逻辑关系,从而获得准确、可靠而又具有中国文化特色的译本。尽管电子工具在典籍英译中的功能非常强大,但译者的双语功底和知识结构仍然至关重要。
Electronic tools are playing an increasingly significant role in the Chinese-English translation of Chinese Classics. If properly used, such practical tools can not only help the translators, when processing the Chinese classics as the source text,quickly collect and edit the Chinese version, find the background in- formation,differentiate the ancient and modern Chinese words and analyze the sentence structure but also assist translators,when outputting the English version as the target text, to efficiently utilize parallel cor- pus,on-line dictionaries and other Internet links to illustrate the grammatical and logical relations between various elements of the sentences for the purpose of obtaining correct and reliable English version with Chinese cultural characteristics. Although the electronic tools turn out to be extremely powerful, the bilin- gual competence and the knowledge structure of the translator are always of vital importance.
出处
《河北北方学院学报(社会科学版)》
2013年第1期48-52,60,共6页
Journal of Hebei North University:Social Science Edition
关键词
电子工具
典籍
汉英翻译
electronic tools Chinese classics Chinese-English translation