摘要
蒙古学习者特异性词语混淆除少量词与不成词语素、词与词组的混淆外,多为词与词之间的混淆,词际关系以一对一混淆为主,多表现为单向误用,大多数当用词与误用词的意义联系较远。蒙古学生特异性汉语易混淆词的母语影响因素主要是:母语词义位误推、母语词义域误推、母语词语直译以及母语同根词的干扰。进行蒙古学习者汉语易混淆词研究,可为单一母语背景学习者汉语易混淆词典编纂提供可资参鉴的基础材料,也为不同母语背景学习者特异性汉语易混淆词研究提供新的视角。
Most confusion in Chinese words by Mongolian students lies in the confusion between words, apart from a small quantity of the confusion between word and bound morpheme or phrase. The confusion is mainly one-to-one type, the majority of which presents one-way misuse. Most of the right words are of big difference from the misused words in terms of meanings. The main interfering factors that lead to the confusion in specific Chinese words by Mongolian students include semerhe mis-analogue, semantic domain mis-analogue, direct translation and the interference of paronym in L1 words. The study of the confusable words among Mongolian students provides valuable materials for dictionary compliers to solve the problem faced by learners with one native language, and meanwhile instills a new insight for learners with two native languages to learn the easily confused words in Chinese.
出处
《语言文字应用》
CSSCI
北大核心
2013年第1期115-124,共10页
Applied Linguistics
基金
教育部人文社会科学重点研究基地重大项目"不同母语背景的汉语学习者词语混淆分布特征及其成因研究"(编号:2009JJD740005)
教育部人文社会科学研究青年基金项目"现代汉语双音复合词前位形语素淆义组合规律研究"(编号:11YJC740160)
对外经济贸易大学校级科研课题"留学生同/近义形语素构词偏误研究"(编号:10QD43)
对外经济贸易大学创新团队项目"全球化时代汉语言文学的研究与国际传播"(CXTD3-03)经费支持
关键词
蒙古学生
易混淆词
母语影响
词语偏误
Mongolian students
confusable words
L1 influence
lexical errors