期刊文献+

美国传教士与《圣经》汉译 被引量:2

原文传递
导出
摘要 在基督教新教的圣经汉译历史上,英美传教士起到了最重要的作用。本文介绍了美国传教士参与和主导的《圣经》深文理、浅文理、官话、方言译本。
作者 赵晓阳
出处 《金陵神学志》 2009年第1期73-91,共19页 Nanjing Theological Review
  • 相关文献

参考文献14

  • 1赵晓阳.传教士施约瑟与《圣经》汉译[J].金陵神学志,2008(3):132-144. 被引量:3
  • 2吴义雄.译名之争与早期的《圣经》中译[J].近代史研究,2000(2):205-222. 被引量:34
  • 3马敏.马希曼、拉沙与早期的《圣经》中译[J].历史研究,1998(4):44-54. 被引量:23
  • 4徐宗泽 著.中国天主教传教史概论[M]. 上海书店, 1990
  • 5Marshall Broomhall.The bible in China[]..1934
  • 6Hebert W.Spillett.A Catalogue of Scriptures in the Language of China and the People‘s Republic of China[]..1975
  • 7William A Smalley.Translation as Mission:Bible Translation in the Modern Missionary Movement[]..1991
  • 8G.W Sheppard.the Problem of Translating God into Chinese[].The Bible translator.1955
  • 9Marshall Broomhall.The Bible in China[]..
  • 10John Wherry.Historical Summary of the Different Versions of the Scriptures[].Records of the General Conference of the Protestant Missionaries of China.1890

二级参考文献59

  • 1马敏.马希曼、拉沙与早期的《圣经》中译[J].历史研究,1998(4):44-54. 被引量:23
  • 2徐宗泽.《中国天主教传教史概论》[M].上海书店,1990年.第172页.
  • 3李志刚.《基督教早期在华传教史》第248页,台湾商务印书馆,1985年版.
  • 4Marshall Broomhall,The Bible in China (London:The China Inland Mission Press,1934),PP.65—70.
  • 5Thor Strandenaes, Principle of Chinese Bible Translation (Almgvist ~ Wiksell, international, 1987), pp. 22- 23 .
  • 6William Milne, A Retrospect of the First Ten Years of the Protestant Mission to China (Malacca: Anglo-Chinese Press, 1820), pp, 55- 56.
  • 7Walter H. Medhurst, China: Its State and Prospect (London, 1838), p. 357.
  • 8E. C. Bridgman, "The Bible", Chinese Repository, Vol. 4, p. 302.
  • 9E. C. Bridgman, "Chinese Version of theBible", Chinese Repository, Vol. 4, pp. 252-255.
  • 10《旧约》

共引文献51

同被引文献16

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部