期刊文献+

情景喜剧特点及字幕翻译策略研究——以《生活大爆炸》人人影视字幕组译本为例 被引量:5

下载PDF
导出
摘要 随着中西文化间交流范围的不断扩大以及互联网技术的普及,越来越多的国外影视作品涌入国内,受众越来越多,为了满足国内观众分享交流的需要,字幕组这一组合应运而生,也随之诞生了具有字幕组特色的字幕翻译。该翻译不同于专业译者的翻译,具有自己的特色与独特的翻译策略,尤其是对影视作品中情景喜剧的翻译,特点更为明显。近年来广受国内观众喜爱的美国情景喜剧《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)人人影视字幕组译本非常典型,通过它可以探讨情景喜剧的特点及对应的字幕翻译策略。
作者 黑黟
出处 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第1期142-143,共2页 Journal of Henan Normal University(Philosophy and Social Sciences)
基金 上海第二工业大学校基金项目(A30XK11X025)
  • 相关文献

同被引文献53

引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部