期刊文献+

汉英双关隐喻畛域中的认知汇通与文化歧异 被引量:15

Cognitive Fusion and Cultural Diversification within the Boundary of Chinese-English Pun Metaphor
原文传递
导出
摘要 本文在充分的理论阐释与足量的个案分析之基础上,力图证明传统意义上的双关辞格与认知语言学新视野中的隐喻具有同质性,可将二者整合后用统一理论框架予以阐析。汉英语言使用者身体结构及相关经验的相似性导致汉英双关隐喻必然存在汇通之处,而两者截然不同的文化又决定了跨语言双关隐喻势必具备歧异性。 Based on full - fledged theory explanation and plenty of case analyses, the autbors argue pun possesses all the essences of metaphor from the perspective of Cognitive Linguistics. So they can be manipulated under the same theoretical framework for profound investigation. The comparable body structure and relevant experiences shared between English and Chinese language users result in existing English-Chinese pun metaphor similarities. Nonetheless, the Chinese and English nations belong to two drastically different cultures, which determines that there must be discrepancies in between.
作者 孙毅 杜亚妮
机构地区 西安外国语大学
出处 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2013年第1期30-38,共9页 Foreign Language Learning Theory And Practice
基金 教育部人文社科基金项目"基于ERP实验的隐喻认知神经机理研究"(11YJC740094) 陕西省社科基金项目"认知隐喻学多维跨域研究"(12K143)的阶段性成果
关键词 双关隐喻 汇通 歧异 经验主义现实论 文化 pun metaphor similarities discrepancies experientialist realism culture
  • 相关文献

参考文献13

二级参考文献36

共引文献99

同被引文献203

引证文献15

二级引证文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部