期刊文献+

影视台词的特点及翻译技巧 被引量:2

Characteristics of Film and Television Lines and Translation Skills
下载PDF
导出
摘要 随着全球化进程的加剧,各国之间影视交流增多,人们对影视作品翻译的质量要求也不断提高。影视作品的翻译,不同于文学作品的翻译,具有其自身的特点及翻译技巧。影视台词的特点主要表现在综合性、口语性、瞬时性、简洁性四个方面,在翻译时要注意恰当处理文化因素,要与演员的口型匹配,能展现角色的性格特征,同时注重语言的通俗性。 With the further development of globalization, communication in film and television between coun- tries increases. And people have haigher requirements to the translation of film and television production and quality. The translation of film and television works, different from that of literary works, has its own character- istics and translation skills. The characteristics of film and television lines mainly lie in comprehensiveness, o- ral,instantaneity and simplicity. Translation should pay proper attention to cultural factors, matching with ac- tors' mouths,can show the characteristics of the character of the role and language popularity at the same time.
作者 赵冬华
出处 《沙洋师范高等专科学校学报》 2012年第6期25-28,共4页 Journal of Shayang Teachers College
关键词 影视台词 特点 翻译技巧 film and television lines characteristics translation skills
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献34

共引文献1281

同被引文献7

引证文献2

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部