期刊文献+

“诗即存在”思想的诗性阐述——赵彦春《翻译诗学散记》对英语教学的理论意义

Poetic Interpretation of “Poetry Means Existence”——Theoretical Significance of On Translation of Chinese Poems in English Teaching
下载PDF
导出
摘要 赵彦春先生《翻译诗学散记》对英语教学的理论意义在于,要让学生树立科学的翻译理念,即与人、语言、思、存在相统一;在翻译中要破除对直译、意译的影响而取中庸之道;语言学习的目的最终是要提高自身的语言水平而臻入化境。 The book On Translation of ing to help students establish scientific istence. Translating should be liberated to reach proficiency. Chinese Poems by Zhao Yanchun provides significant theory translation philosophy of the integration of human, language of English teach- thinking and ex- from literal or free translation. The purpose of language learning is ultimatelyto reach proficiency.
作者 任保生
机构地区 离石区第一中学
出处 《吕梁学院学报》 2012年第6期62-64,共3页 Journal of Lyuiang University
关键词 翻译 理念 思想 translation philosophy thinking
  • 相关文献

参考文献2

  • 1赵彦春.翻译诗学散记[M].青岛:青岛出版社,2007.
  • 2[德]马丁,海德格尔.存在与时间[M].陈嘉映,王庆节,译.北京:三联书店,2012.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部