摘要
赵彦春先生《翻译诗学散记》对英语教学的理论意义在于,要让学生树立科学的翻译理念,即与人、语言、思、存在相统一;在翻译中要破除对直译、意译的影响而取中庸之道;语言学习的目的最终是要提高自身的语言水平而臻入化境。
The book On Translation of ing to help students establish scientific istence. Translating should be liberated to reach proficiency. Chinese Poems by Zhao Yanchun provides significant theory translation philosophy of the integration of human, language of English teach- thinking and ex- from literal or free translation. The purpose of language learning is ultimatelyto reach proficiency.
出处
《吕梁学院学报》
2012年第6期62-64,共3页
Journal of Lyuiang University
关键词
翻译
理念
思想
translation
philosophy
thinking