期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
戏剧翻译中译者主体地位的彰显——以朱生豪译《威尼斯商人》为例
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
从译者的角度出发,揭示了戏剧翻译中译者主体地位显现的必要性与可能性,并从译者立场、译者风格、以及再创造这三个方面彰显了译者在《威尼斯商人》中的主体地位。
作者
张格兰
机构地区
中南大学外国语学院
出处
《长沙铁道学院学报(社会科学版)》
2012年第3期116-117,共2页
Journal of Changsha Railway University
关键词
译者主体地位
戏剧翻译
《威尼斯商人》
彰显
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
3
参考文献
5
共引文献
101
同被引文献
26
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
5
1
Venuti, Lawrence. The Translator's Invisibility: A History of Trans- lation[ M]. London and New York: Routledge, 1995.
2
廖七一.当代西方翻译理论探索[M].北京:中国对外翻译出版社公司.2008.
3
田德蓓.
论译者的身份[J]
.中国翻译,2000(6):21-25.
被引量:101
4
昊洁敏,朱宏这.汉语节律学[M].北京:语文出版社,2001.
5
莎士比亚全集(五)[M].朱生豪,译.北京:人民文学出版社,1994.
二级参考文献
3
1
贺微.
翻译:文本与译者的对话[J]
.外国语,1999,22(1):42-48.
被引量:41
2
彭保良.
从文化差异的角度看英汉翻译中词义的确立[J]
.中国翻译,1998(1):25-27.
被引量:118
3
吕志.
翻译艺术中的概念泛化技巧[J]
.中国翻译,1997(5):9-11.
被引量:9
共引文献
101
1
赵慧慧.
文学翻译研究可视化分析[J]
.海外英语,2020(3):143-146.
2
李雪丰.
苏轼古文译者身份的多元化及其建构[J]
.外语研究,2021,38(2):95-100.
3
方忠南.
浅议译者的主观能动性对翻译的影响[J]
.娄底职业技术学院学报(职教与经济研究),2007(2):35-38.
4
石蕊.
译者主体性在英文电影片名翻译中的体现——“创造性叛逆”现象研究[J]
.北京城市学院学报,2008(6):90-94.
被引量:3
5
胡良骥.
庞德翻译中主体审美的彰显[J]
.长沙铁道学院学报(社会科学版),2009,10(2):154-156.
6
刘书梅,袁静.
论文学翻译中译者主体性[J]
.宿州学院学报,2006,21(2):63-64.
7
黄力薇.
浅析“译者中心”的翻译观[J]
.南昌教育学院学报,2012,27(2):147-148.
8
聂文凯.
从韦努蒂的译者隐身到译者身份的思考[J]
.安徽文学(下半月),2010(3):250-251.
被引量:1
9
李智.
图式知识与翻译操作探析[J]
.山东外语教学,2004,25(4):106-109.
被引量:7
10
吴萍.
论文学翻译中译者的多重视角[J]
.南平师专学报,2005,24(1):80-82.
同被引文献
26
1
柯飞.
梁实秋谈翻译莎士比亚[J]
.外语教学与研究,1988,20(1):46-51.
被引量:35
2
张羽.
卞之琳的学术生涯[J]
.外国文学评论,1990(4):109-110.
被引量:2
3
曹明伦.
也说莎剧名句 To Be, or Not to Be,That Is the Question[J]
.中国翻译,1990(5):56-58.
被引量:3
4
孙致礼.
亦步亦趋刻意求似——谈卞之琳译《哈姆雷特》[J]
.外语研究,1996(2):2-5.
被引量:9
5
贺显斌.
赞助者影响与两位莎剧译者的文化取向[J]
.四川外语学院学报,2005,21(6):113-117.
被引量:16
6
严晓江.
理性的选择人性的阐释——从后殖民译论视角分析梁实秋翻译《莎士比亚全集》的原因[J]
.四川外语学院学报,2007,23(5):48-51.
被引量:10
7
李伟昉.
论梁实秋与莎士比亚的亲缘关系及其理论意义[J]
.外国文学研究,2008,30(1):85-93.
被引量:4
8
胡开宝,朱一凡.
基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中显化现象及其动因研究[J]
.外语研究,2008,25(2):72-80.
被引量:87
9
周晔.
从《哈姆雷特》多个中译本看文学翻译中双关的处理策略[J]
.中国翻译,2008,29(6):43-48.
被引量:12
10
邱文颖,王心乐,王嫦丽.
“文化转向”视阈下意象汉译的主体审美介入[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2012(9):104-105.
被引量:1
引证文献
1
1
曹新宇,方迦一.
基于CiteSpace软件的国内莎士比亚译介研究可视化分析(1949-2019)[J]
.剧影月报,2021(1):22-25.
1
任原.
浅谈译者地位之“译者中心”[J]
.青年文学家,2016,0(2X):136-137.
2
庞学峰.
解构主义对译者主体地位的提升[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2013(5):128-129.
3
袁圆.
论译者的再创作动机[J]
.湘潭师范学院学报(社会科学版),2007,29(5):122-124.
4
戴菁.
浅谈艺术论中的译者主体地位[J]
.云南社会主义学院学报,2012,14(5):320-320.
5
刘国辉.
框架语义学对翻译的“三步曲”启示——认知图式、框架和识解[J]
.外国语文,2010,26(4):74-79.
被引量:22
6
陈晓珍.
自主学习在英语新闻听力训练中的运用[J]
.丽水学院学报,2007,29(3):94-97.
被引量:2
7
傅晓霞,林本椿.
从“忠实”标准到叛逆性创造——论译者主体地位之“度”[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2006,8(3):286-287.
被引量:3
8
李济.
功能派目的论观照下广告翻译译者主体地位的构建[J]
.吉林工商学院学报,2013,29(2):83-86.
9
薛冬岩,董力燕.
名胜古迹汉英翻译中译者主体地位的回归[J]
.飞天,2012(6):111-112.
10
李旸,李学欣.
译者主体地位与古诗英译审美再现(英文)[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2009(10):94-95.
长沙铁道学院学报(社会科学版)
2012年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部