期刊文献+

戏剧翻译中译者主体地位的彰显——以朱生豪译《威尼斯商人》为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 从译者的角度出发,揭示了戏剧翻译中译者主体地位显现的必要性与可能性,并从译者立场、译者风格、以及再创造这三个方面彰显了译者在《威尼斯商人》中的主体地位。
作者 张格兰
出处 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》 2012年第3期116-117,共2页 Journal of Changsha Railway University
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Venuti, Lawrence. The Translator's Invisibility: A History of Trans- lation[ M]. London and New York: Routledge, 1995.
  • 2廖七一.当代西方翻译理论探索[M].北京:中国对外翻译出版社公司.2008.
  • 3田德蓓.论译者的身份[J].中国翻译,2000(6):21-25. 被引量:101
  • 4昊洁敏,朱宏这.汉语节律学[M].北京:语文出版社,2001.
  • 5莎士比亚全集(五)[M].朱生豪,译.北京:人民文学出版社,1994.

二级参考文献3

共引文献101

同被引文献26

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部