期刊文献+

浅析如何在交替传译中做到笔记精简

下载PDF
导出
摘要 口译是一种特殊的口头交际手段,其任务是在不同语言、不同文化的交谈者之间发挥桥梁和纽带作用,使交谈双方感觉不到语言障碍而自由地进行思想交流。1口译的分类口译有很多种工作方式,其中最主要的是交替传译和同声传译。
作者 李琼
出处 《卫生职业教育》 2012年第16期154-155,共2页 HEALTH VOCATIONAL EDUCATION
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Gile,D. Basic concepts and Models for Interpreter and TrAmpJAter Traimin[M].Amsterdam and philac|ephia:Jone Benjamin,, 1984.
  • 2Roderick Jone, Coference Interpreting Explained [M]. Manchester:st jerome, 1993.
  • 3林超伦.实战口译[M].北京:外语教学与研究出版社,2004..

共引文献34

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部