期刊文献+

政府工作报告英译中权力话语对译者的影响——以2012年政府工作报告为例 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 权利话语理论为翻译研究提供了新的理论视角,政府报告英译作为政论文翻译中的一种,在翻译的整个过程中译者都受到权利话语的制约与影响。一方面,译者会受到自身所在国家权利话语的影响,即源语权利话语的影响,使译者必须在源语权利话语所限定的要求框架下进行翻译,同时翻译译本也能帮助源语权利话语来实现其权利要求;另一方面,译语权利话语对译者的影响会让译者在一定程度上顺应译语权利话语的要求,以便帮助译本顺利进入译语语境。
作者 张霞 李青
出处 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2013年第1期146-148,共3页 Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献82

同被引文献10

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部