摘要
文章论述了担任同声传译或正式会议交替传译工作的高水平口译员要具备的基本能力。这些能力包括语言能力即出色的母语和接近母语水平的外语能力以及迅速合理的语言创造能力,以及四项同样重要的非语言素质。论述了这些能力的必要性并提出了训练它们的方法。
This paper points out the basic capabilities required by job of a senior interpreter i. e. those working as a simultaneous interpreter or as a consecutive interpreter in a formal conference. These abilities include the excellent language skills, namely, the excellent proficiency of mother language and the mastering of the foreign language at a quasi-mother tongue-level, and the equally important four non -language qualities. The necessary functions of these capabilities are substantiated and how to develop these capabilities is also addressed here.
出处
《广东农工商职业技术学院学报》
2013年第1期83-86,共4页
Journal of Guangdong Agriculture Industry Business Polytechnic
关键词
高级口译员
同声传译
语言能力
非语言能力
senior interpreter
simultaneous interpretation
language capabilities
non-language capabilities