期刊文献+

意识形态与晚清传教士的译介策略

Ideology and Missionaries'Translation Strategies in the Late Qing Period
下载PDF
导出
摘要 意识形态对晚清传教士的译介活动具有重要的影响。为"传播福音"、让中国民众改信上帝,他们采取"文化传教"的迂回手段,采用"中国本土化"、"大国抗衡"、"拯救中国"等多种文化策略。这些译介活动客观上对中西文化交流及中国现代化转型起到了一定的促进作用。 Ideology had important influence on the translation activities of missionaries in the late Qing period.In order to spread Gospels and induce Chinese populace to convert to God,the western missionaries adopted the roundabout way of cultural preaching and various cultural strategies including localization,and rhetoric of balancing great powers and saving China.These translation activities objectively played a certain role in promoting the cultural exchanges between Chinese and Western cultures and the modernization of China.
作者 朱薇 李敏杰
出处 《五邑大学学报(社会科学版)》 2013年第1期90-92,95,共3页 Journal of Wuyi University(Social Sciences Edition)
基金 中南民族大学中央高校基本科研业务费专项资金项目"越界与想象--晚清传教士译介研究"(批准号:CSQ11025)的部分成果
关键词 意识形态 传教士 翻译策略 ideology missionaries translation strategies
  • 相关文献

参考文献6

  • 1费赖之.入华耶稣会士列传[M].冯承钧译.北京:商务印书馆, 1938.156.
  • 2慕维廉.大英国志[M]//东山主人.各国政治艺学分类全书.上海;鸿宝书局,1902:1.
  • 3邹振环.《大英国志》与晚清国人对英国历史的认识[J].复旦学报(社会科学版),2004,46(1):40-49. 被引量:7
  • 4雷蒙·道森.中国变色龙[M].北京:时事出版社,1999.97.
  • 5马礼逊夫人 顾长声 译.马礼逊回忆录[M].桂林:广西师范大学出版社,2004.50.
  • 6Proceedings Relative to the Formation of a Society for the Diffusion of Useful Knowledge in China [J].The Chinese Repository, 1834 (3): 379-382.

二级参考文献45

  • 1中国史学会编.鸦片战争第三册[Z].上海:神州国光社,1954..
  • 2慕维廉.大英国志.凡例(续刻本)[J].上海:墨海书院,..
  • 3慕维廉.大英国志卷一(续刻本)[M].上海:墨海书院,..
  • 4慕维廉.大英国志卷五(续刻本)[M].上海:墨海书院,..
  • 5慕维廉.大英国志卷六(续刻本)[M].上海:墨海书院,..
  • 6慕维廉.大英国志卷七(续刻本)[M].上海:墨海书院,..
  • 7马吉多维奇.世界探险史[M].北京:世界知识出版社,1988..
  • 8.《西学大成》''''''''卯编史学士''''''''卷七[M].,.页9-10.
  • 9张广智.西方史学史[M].上海:复旦大学出版社,2000..
  • 10慕维廉.大英国志卷八(续刻本)[M].上海:墨海书院,..

共引文献25

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部