摘要
根据法律文书功能性和目的强的特性,以奈达的"功能对等"理论为指导,从英语法律文书格式、句法和词汇三个方面较为系统地论述英语法律文书的主要特点,并针对每一特点提出具体的翻译技巧并举例说明翻译技巧的运用,以期对法律英语翻译实践活动有所帮助。
For legal documents are function and purpose oriented, this essay, under the guidance of Functional Equivalence by Nida, tries to bring forward some specific skills of translation by analyzing the features of legal documents in three respects-format, syntax and lexis with examples, so as to be of some help to the activities of legal documents translation.
关键词
英语法律文书
格式
句法
词汇
翻译技巧
English legal documents
format
syntax
lexis
skills of translation