摘要
本文从旅游广告翻译出发,主要说明旅游广告翻译的特点、类别,以及具体的翻译策略。通过大量实例举证,指出旅游广告翻译,会涉及原文创作者所设定的目标群体和实际的受众群体间的文化、所处社会发展阶段、心理期待和实际需求的差异,因此,"译写"、"改写"或再创造就显得尤为重要。
Advertisement plays an increasingly important role in international market of both product and service. This paper focuses on the translation of tourism advertisement by analyzing its feature, classification and summarizing translating strategies.